18 Nov 2020/ Miscelanea

Marcela Jaxëëw lleva 18 años sin CURP por tener nombre mixe

Por UAM Cuajimalpa a las 03:11 pm


Por Diana Manzano

Cuando sus padres la nombraron Marcela Jaxëëw fue por orgullo para conservar la lengua y la gramática de su cultura ayuujk (mixe) y no por frustración como el que ahora vive a sus 18 años de edad. Su nombre no está escrito de forma correcta en su Clave Única de Registro de Población (CURP) que expide el Registro Nacional de Población (Renapo) porque el sistema digital no reconoce diéresis, apóstrofes ni acentos.

Su nombre Marcela Jaxëëw que significa “lucero de la mañana” aparece correctamente en su acta de nacimiento y su identificación oficial, sin embargo, el no contar con la CURP le provocó un atraso para obtener una cuenta bancaria, pues cuatro bancos la rechazaron porque su nombre no coincide con su clave. Finalmente, después de horas encontró respuesta favorable en un banco de origen canadiense.

Las autoridades del Registro Civil de Oaxaca y del Instituto Nacional Electoral fácilmente le han recomendado “quitar las diéresis” a su nombre y así evitarse de problemas, pero eso significa asesinar su lengua, ya que quedaría como un simple vocablo ni siquiera de origen mixe.

El ayuujk (mixe) es una de las 68 lenguas indígenas del país y una de las 16 del estado de Oaxaca, según el Inegi son 114 mil hablantes los que tiene esta lengua. La Organización de las Naciones Unidas (ONU) señala qué entre muchos aspectos, una lengua indígena es impulso de la inclusión social y de la alfabetización, y uno de los orígenes de su desaparición es falta de reconocimiento legal.

Vivir esta odisea burocrática le preocupa a Marcela Jaxëëw, estudiante de primer semestre de Arquitectura, porque sin una CURP donde aparezca correctamente su nombre tampoco puede tramitar su pasaporte, licencia de manejo u otro tipo de documento oficial.

Sus certificados de estudios desde preescolar a preparatoria tampoco fueron expedidos con su nombre escrito de forma correcta, les faltó las diéresis, por lo que es necesario tramitarlos y pagar nuevamente.

La joven asegura que para las instituciones es tan fácil desaparecer signos de nombres y apellidos, pero eso significa perder la identidad de una cultura que con tanta algarabía instituciones como el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (Inali) y el Instituto Nacional de los Pueblos Indígenas (Inpi) presumen de decir que existen en México, pero no las defienden como estos casos donde está en riesgo sus estudios.

“No tener una cuenta bancaria significa que no podría tener acceso a una beca escolar, y no tener una beca es no continuar mis estudios y truncar mis sueños. Algo tan básico como la falta de un sistema digital en estas instituciones están ocasionando que nuestras lenguas mueran, esa falta de sensibilidad de nuestras instituciones es el reflejo que los pueblos nativos, que la gente de comunidades como yo, sigamos luchando todos los días por el respeto a nuestros derechos humanos, esa es la constante”.

Ni sus padres ni ella imaginaron todas “las trabas” que ha vivido por tener un nombre en su lengua nativa, que a pesar de todas las frustraciones y desgastes económicos recalca que es un orgullo.

“Cuentan mis padres que a mi hermana y a mí quisieron nombrarnos con nombres de origen mixe por que es una forma de trascender, de conservar y recalcar lo orgullosos que somos de nuestras raíces, y a pesar de los malos ratos seguimos creyendo que ha sido lo mejor que nos ha pasado, pues nombrarnos así, nos da identidad”.

En noviembre de 2016, la Cámara de Senadores aprobó la reforma al artículo 58 del Código Civil Federal en donde reconoce y estipula que los nombres indígenas deben ser reconocidos los apóstrofos, acentos y demás, sin embargo, no se ha hecho ley y no se ha publicado en el Diario Oficial de la Federación, por lo tanto, a pesar de que las oficialías del Registro Civil lo aceptan, en la CURP se sigue negando ese derecho a los pueblos indígenas.

Víctor Terán, escritor zapoteca y quien hizo una colección de nombres en lengua zapoteca, expresó que lamentablemente no existe el conocimiento de los funcionarios sobre la escritura indígena, por eso ellos tampoco la defienden.

“Hace falta capacitación de los oficiales de todo Oaxaca para que se sensibilicen y escriban correctamente los nombres, al parecer ya se aprobó en el sistema, ahora hace falta que hagan su trabajo”.

Germán Ramírez Martínez, traductor en lengua zapoteca y responsable de transcribir en zapoteco actas de nacimiento, explicó que es urgente que el Estado Mexicano apruebe la ley a la reforma al artículo 58 que establece que los nombres indígenas aparezcan con apóstrofo, acentos, diéresis y demás signos de puntuación.

 

Con información de Aristegui Noticias:

https://aristeguinoticias.com/1611/kiosko/marcela-jaxeew-lleva-18-anos-sin-curp-por-tener-nombre-mixe/

Imagen tomada de Aristegui Noticias:

https://aristeguinoticias.com/1611/kiosko/marcela-jaxeew-lleva-18-anos-sin-curp-por-tener-nombre-mixe/

 


Próximos Eventos